スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Powered By 画RSS

洋画は字幕派?吹き替え派?

僕は字幕派です。

1: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 04:59:00 ID:KsKdmhl7O

できればその理由も



2: 密閉 ◆releaseTDM 2013/02/02 05:00:23 ID:m/w/zZIU0

わざわざ吹き替えしてる映画は吹き替えで見るよ


3: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:00:49 ID:V5QG+ERI0

バックトゥザフューチャーだけは吹き替えあとは字幕かそのまま
雰囲気


4: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:00:54 ID:E1pK98990

吹き替え派 文字にばっかり目がいって肝心の内容が分からん。意味が伝わればどうでもいい


5: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:01:33 ID:4Joj9V3P0

ジャッキーやシュワだけは吹き替えで見るとほざく低脳


6: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:01:48 ID:xQZqh8n70

映画館は吹き替え
家ならどっちも一応観るが字幕+吹き替えに落ち着く


7: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:02:46 ID:NhMHz2XF0

文字追うの面倒だから吹き替え一択
どうせ演技の良し悪しなんてロクに分からないし気にもならないから


8: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:02:58 ID:9qR2/acEO

コメディ系は吹き替え
ミュージカル系は字幕
それ以外はケースバイケース

吹き替え声優陣に巧い人が揃ってれば吹き替えで見たいし
字幕担当者がなっちゃんだったら字幕は嫌だし


11: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:03:35 ID:cKfWVKMN0

英語が聞きたいから字幕


12: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:03:45 ID:VTZgYa2s0

字幕
外人が日本語喋ってたら違和感があるから嫌
中国語とか響きが気持ち悪い時だけ吹き替え

でも最近は英語勉強してちょっと聞き取れるようになってきた


14: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:05:09 ID:moU7o8XJ0

何喋ってたか聞き逃したりしやすいもんで、どっちかっつーと字幕かな


16: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:06:11 ID:IH5OLCxE0

英語わかるのでそのまま字幕も消す


18: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:06:54 ID:Bp+chPf00

定番吹き替えは許せる


19: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:07:29 ID:kSdMp7qB0

吹き替え
読むのめんどい


20: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:07:33 ID:2eo+Y19NO

基本字幕だけど、ウィルスミスとかジャッキーとかシュワちゃんとか、子供の頃から耳が馴染んでるのは吹き替えでも見れるな


22: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:15:54 ID:AfI9h2aJ0

喋り声と爆発音とかの音量差にびっくりするから
字幕は常に表示


23: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:16:56 ID:i2Qyr/AR0

がっつり映画に集中したい時は字幕
片手間で見たい時は吹き替え


24: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:17:38 ID:p/TdfYMc0

吹き替え
字幕は画面に集中できないから嫌だ


27: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:19:40 ID:eIkFRpGsO

吹き替え
ジャッキーとかポワロとかあの声しか知らん
本物声だと脳が納得してくれない
あと白いとこに字幕出すな


28: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:22:16 ID:oMJ9YutkP

基本的に吹き替え
映像だけ見るとか、何かしながら見るとかできるからね
吹き替えつけるときに俳優の顔とか役にピッタリの声優つくからお得
外人役者さんだとなんかイメージ違うこととか結構よくある


29: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:22:51 ID:twouHJw/0

字幕
吹き替えだと意訳されていても気がつけないから


30: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:23:15 ID:oeK6E2jGO

字幕派だったけど
3Dは吹替派になった
3Dの字幕ってかなり見るの疲れる


32: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:26:26 ID:LBkZ9Vo10

吹き替えは映像を見なくてもだいたいわかるけど
何かをしながら鑑賞するなんてことそうそうあるか?


34: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:34:01 ID:9qR2/acEO

つーか浪川はもともとが吹き替え畑の人だからな
だからアニメ、特に深夜系のコテコテしたアニメだと演技が浮くことがある


36: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:38:41 ID:u7pPcfGu0

基本作業しながら見るから吹き替えかな


41: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:52:13 ID:LBkZ9Vo10

吹き替えだと
同じシーン何回も見るとき
ここのセリフは何だろうって調べることもできないだろ


45: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:55:35 ID:oMJ9YutkP

>>41

その時だけ字幕にすればいいんじゃないの?
状況がよく分からんけど


52: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:58:45 ID:LBkZ9Vo10

>>45
もとの英文で何て言ってるかってこと
同じシーン何回も見るようになると意味はもうわかってるんだから
もとのセリフが気になったりするだろ


54: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 06:01:05 ID:oMJ9YutkP

>>52
あんまり気にならんけど、もし気になったら吹き替えのまま英文字幕表示すればいいかな


57: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 06:05:12 ID:LBkZ9Vo10

>>54
吹き替え見る奴は元の演技や喋ってるセリフなんか気にしないだろ・・・
例えばすごく有名なシーンがあったとしたら
そこだけでも元の英文を知りたいと思うだろ


61: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 06:11:32 ID:oMJ9YutkP

>>57
全く気にならんというわけではないけどね
でも字幕派がやたら原文にこだわるけど、例えば日本の小説を読むときも一字一句気にして読むものなの?
それとも洋画見るときだけ?


62: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 06:13:25 ID:LBkZ9Vo10

>>61
好きなシーンは覚えるまで繰り返すのも苦にならないけど
本を読むときには理解しながらは読む


44: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:55:03 ID:VOhSEGq30

吹き替え派が多いことは金曜ロードショー見れば分かることだろ


48: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:56:50 ID:ExZtGGvU0

吹き替えで字幕表示して違いを楽しむ


49: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:56:57 ID:bL9JIyqm0

今度やるダイハードの新作、マクレーンの声はどうするんだろう


51: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:58:18 ID:dFO9J9oQ0

>>49
普通にソフト版の人じゃないの?
もしくはTV放送版の人とか


50: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 05:58:16 ID:1lihQRzC0

①「字幕」と「吹き替え」どっちの方が楽しめる?
 外国映画を見る時に選ばなくてはいけないのが、「字幕」と「吹き替え」。では、一体どちらの方が楽しめるのでしょうか?
そこでこんな実験!映画好きの男女計6人に初めて見る「ピノッキオ」という映画を、最初の10分を字幕で、続きの10分
を日本語吹き替えで見てもらいました。そして、別室で一人ずつにどちらが良かったか尋ねると…なんと6人中5人が、
字幕の方がいいと答え、残りの1人も、両方良かったという回答。皆さんに理由を尋ねると、「吹き替えはセリフと口の動き
が合わず気持ち悪い」、「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」などの意見が。街のアンケートでも、30人中
26人もの方が字幕派でした。しかし、この実験には、ある裏が!実は「ピノッキオ」は、イタリア語で作られたイタリア映画!
6人が見たのは英語吹き替え版のため、セリフと役者の口の動きはしっかりと一致していなかったのです!そして、
この事実を6人に伝えると…全員が英語吹き替え版だと気づいていなかったことが判明。なぜ気づかなかったのかを探る
ため、目線カメラで字幕映画を見ている時の目の動きを見てみると…およそ4割の時間を字幕に読むのに使っていました。
専門家によると、「字幕は文字を追うことに時間を取られ、表情に注意が向きにくくなるので、必ずしも字幕の方が、
演技が伝わるというわけではない」そうです。皆さんも先入観を捨て、たまには吹き替え版を楽しんでみるのもいいかもしれません。

http://www.ntv.co.jp/megaten/library/date/11/11/1105.html


55: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 06:01:09 ID:LUUdyBn90

>>50
これは面白かったなあ
字幕派が役者の演技が分かるとか言っておきながら他の言語の吹き替えだったとかwwwwwwwwwwww


60: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 06:10:51 ID:zOuV/HSr0

みんな流暢な日本語喋ってる事とか
声優独自のリアリティの無い声とか
同じ役者なのに作品によって声優が違ったりとか
違和感の方が上回るんだよな

アニメは吹き替えと字幕両方見るけど、やっぱり本場の声の方が映像と合ってる感じするし


63: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/02/02 06:13:27 ID:VOhSEGq30

字幕は要約とアドリブだぞ


関連記事
Powered By 画RSS

この記事へのコメント

トラックバック

URL :

プロフィール

kkk

Author:kkk
現役ニートの興味のある、暇潰しになる話題をさらっていきます。(主に話題のニュース、VIP、雑談系等

こんなニュースを取り上げて欲しい、等の要望もあれば教えて下さい!

コメント頂けると非常に喜びます!

カテゴリ
最新記事・動画
コメント
トラックバック
月別アーカイブ
リンク
アクセスカウンター
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。
http://nyan.eggtree.net/rpc/ping